Ponad sto nazw kolorów i ich niemieckich odpowiedników, od klasycznych Rot czy Blau po wyszukane Flaschengrün oraz Very Peri. Dodatkowo listy idiomów rozjaśniających rozmowę i praktyczne przymiotniki, które doprecyzują każdy odcień. Dzięki temu słownictwu opiszesz wnętrze, stylizację lub grafikę bez sięgania po słownik i zaskoczysz znajomych naturalnym brzmieniem barwnych fraz.
Najczęściej używane nazwy kolorów po niemiecku
Podstawowe nazwamy kolorów i ich niemieckimi odpowiednikami”
- czerwony – Rot
- niebieski – Blau
- żółty – Gelb
- zielony – Grün
- pomarańczowy – Orange
- biały – Weiß
- czarny – Schwarz
- szary – Grau
- brązowy – Braun
- różowy – Rosa
- fioletowy – Violett / Lila
- złoty – Gold
- srebrny – Silber
Aby barwny opis brzmiał jeszcze pełniej, warto posłużyć się przymiotnikami, które określą ton, jasność lub fakturę koloru:
- hell – jasny
- dunkel – ciemny
- pastellfarben – pastelowy
- intensiv – intensywny
- kräftig – nasycony, głęboki
- leuchtend – jaskrawy, żywy
- gedeckt – stonowany, przygaszony
- metallic – metaliczny
- matt – matowy
- glänzend – błyszczący
Dla osób, które potrzebują specjalistycznej wiedzy na temat nazw kolorów przygotowaliśmy listy z odcieniami. W celu poszerzenia wiedzy warto również sprawdzić materiał przygotowany przez answered.pl.
Odcienie niebieskiego po niemiecku
Zestawienie popularnych odcieni niebieskiego wraz z ich odpowiednikami w języku niemieckim.
- indygo – Indigoblau
- turkusowy – Türkis
- petrol – Petrol
- morski – Seegrün
- chabrowy – Kornblumenblau
- granatowy – Marineblau
- kobaltowy – Kobaltblau
- szafirowy – Saphirblau
- cyjan – Cyan
- pruski – Preußischblau
- lazurowy – Azurblau
- błękitny – Himmelblau
- ultramaryna – Ultramarin
- błękit paryski – Pariserblau
- modry – Enzianblau
- lapis lazuli – Lapisblau
Aby wzbogacić słownictwo, warto znać również idiomy z kolorem niebieskim oraz ich znaczenie:
- blau machen – wagarować, „robić sobie wolne”
- das Blaue vom Himmel versprechen – obiecywać gruszki na wierzbie
- im grünen /blauen Bereich sein – być w porządku, „mieścić się w normie”
- sich grün und blau ärgern – ogromnie się zdenerwować
- blau sein – być pijanym
- ins Blaue fahren – jechać w nieznane
- jemandem den blauen Brief schicken – wręczyć wypowiedzenie lub ostrzeżenie
- blauen Dunst vormachen – mamić, zwodzić
Odcienie czerwonego po niemiecku
Krótka ściąga z nazwami wybranych odcieni czerwieni i ich niemieckimi odpowiednikami:
- bordowy – Burgunderrot
- koralowy – Korallrot
- amarantowy – Amaranthrot
- burgundowy – Weinrot
- karmazynowy – Karmesinrot
- cynober – Zinnoberrot
- szkarłatny – Scharlachrot
- brunatny – Braunrot
- malinowy – Himbeerrot
- rubinowy – Rubinrot
- wiśniowy – Kirschrot
- herbaciany – Teeorange
Garść barwnych idiomów z kolorem czerwonym, dzięki którym niemiecka rozmowa nabierze wyrazu:
- in den roten Zahlen sein – być „na minusie”, mieć długi
- der rote Faden – główna myśl, motyw przewodni
- rot sehen – wpaść w złość
- wie ein rotes Tuch wirken – działać prowokacyjnie, drażnić kogoś
- keinen roten Heller haben – nie mieć ani grosza
- jemandem den roten Hahn aufs Dach setzen – podpalić komuś dom (przenośnie: wyrządzić dużą krzywdę)
- rot werden – zaczerwienić się ze wstydu
- Heute rot, morgen tot – dziś zdrów, jutro martwy; nagła, niespodziewana śmierć
- etwas rot im Kalender anstreichen – zaznaczyć coś jako wyjątkowe, godne zapamiętania
Odcienie żółtego po niemiecku
Poniżej zebrano wybrane odcienie żółci wraz z ich niemieckimi nazwami:
- złoty – Gold
- kremowy – Creme
- kanarkowy – Kanariengelb
- bursztynowy – Bernsteingelb
- słomkowy – Strohgelb
- waniliowy – Vanillegelb
- miodowy – Honiggelb
- cytrynowy – Zitronengelb
- szafranowy – Safrangelb
Aby rozmowa nabrała koloru, warto znać również idiomy z żółtym i ich polskie znaczenia.
- gelb vor Neid werden – zzielenieć z zazdrości (dosł. „zrobić się żółtym z zazdrości”)
- das Gelbe vom Ei – coś najlepszego, „wisienka na torcie”
- gelb lachen – śmiać się ironicznie lub kwaśno
- gelber Engel – pomoc drogowa ADAC (dosł. „żółty anioł”)
- gelbe Karte zeigen – udzielić ostrzeżenia (sport: pokazać żółtą kartkę)
- sich gelb und grün ärgern – bardzo się zdenerwować
- gelb sehen – mieć kłopoty (grozi kara, ostrzeżenie)
- jemandem eine gelbe Karte geben – zwrócić komuś uwagę, upomnieć go
Odcienie zielonego po niemiecku
Ściąga z nazwami wybranych odcieni zieleni i ich niemieckimi odpowiednikami:
- Butelkowa zieleń – Flaschengrün
- khaki – Khaki
- seledynowy – Mattgrün
- miętowy – Mintgrün
- szmaragdowy – Smaragdgrün
- oliwkowy – Olivgrün
- pistacjowy – Pistaziengrün
- akwamaryna – Aquamarin
- fango – Fangogrün
- limonkowy – Limettengrün
- zgniła zieleń – Schimmelgrün
- szałwiowy – Salbeigrün
- malachitowy – Malachitgrün
- jadeitowy – Jadegrün
- patyna – Patinagrün
- trawiasty – Grasgrün
- zieleń wiosenna – Frühlingsgrün
- zieleń veronese – Veronesergrün
- nefrytowy – Nephritgrün
- jabłkowy – Apfelgrün
- zieleń wojskowa – Heeresgrün
Aby rozmowa nabrała wyrazu, warto znać także idiomy z kolorem zielonym i ich polskie znaczenia.
- grün hinter den Ohren sein – być niedoświadczonym, „mieć mleko pod nosem”
- einen grünen Daumen haben – mieć rękę do roślin
- alles im grünen Bereich – wszystko w porządku
- grünes Licht geben – dać pozwolenie, „dać zielone światło”
- sich grün und blau ärgern – wściec się do granic możliwości
- nicht auf einen grünen Zweig kommen – nie odnieść sukcesu, nie wyjść na swoje
- Ach du grüne Neune! – „rany Julek!”, wykrzyknik zaskoczenia
- das ist dasselbe in Grün – to dokładnie to samo
- grün vor Neid werden – zielenieć z zazdrości
Odcienie pomarańczowego po niemiecku
Poniżej znajduje się zestawienie wybranych odcieni pomarańczowego wraz z ich niemieckimi odpowiednikami:
- rudy – Rostorange
- miedziany – Kupferorange
- morelowy – Apricot
- ceglasty – Ziegelorange
- ugier – Ocker
- terakota – Terrakotta
- mandarynkowy – Klementinenorange
Aby rozmowa nabrała wyrazu, warto znać także idiomy, w których pojawia się kolor pomarańczowy:
- orange tragen – nosić uniform więzienny (dosł. „nosić pomarańczowy”)
- das Orange der Herbstblätter sehen – dostrzegać pozytywy zmian (dosł. „widzieć pomarańcz liści jesiennych”)
- orange Stimmung verbreiten – wprowadzać ciepły, optymistyczny nastrój
- ein Leben in Orange führen – żyć spokojnie, bez pośpiechu
- jemanden orange anmalen – wyróżniać kogoś celowo, „wystawiać na świecznik”
Odcienie fioletu po niemiecku
Krótka ściąga z nazwami wybranych odcieni fioletu i ich niemieckimi odpowiednikami:
- liliowy – Lila
- purpurowy – Purpur
- lawendowy – Lavendel
- wrzosowy – Flieder
- mauve – Malve
- oberżyna – Aubergine
- Veri Peri – Very Peri (jest to nazwa Pantone, w niem. używana także forma angielska)
- fiołkowy – Veilchen
- śliwkowy – Pflaume
- jagodowy – Beere (lub Beerenviolett)
- ultrafiolet – Ultraviolett
- magenta – Magenta
A teraz garść barwnych idiomów z fioletem, które mogą ożywić niemiecką konwersację:
- ins Lila abdriften – robić się zbyt fantastycznym, „odpływać” w marzenia
- in Lila feiern – bawić się do białego rana (dosł. „świętować w liliowym”)
- ein lila Schein – banknot pięćset-euro, potocznie „fiolet”
- lila Laune haben – mieć wyśmienity humor
- wie ein Pflaumenkuchen riechen – pachnieć słodko, „fioletowo-owocowo”
- magenta sein – wyróżniać się ekstrawagancko
Odcienie szarości po niemiecku
Poręczna lista wybranych odcieni szarości wraz z ich niemieckimi nazwami:
- antracyt – Anthrazit
- grafitowy – Graphitgrau
- popielaty – Aschgrau
- chromowy – Chromgrau
- kolor inox – Edelstahlgrau
- platynowy – Platingrau
- gołębi – Taubengrau
- jasny szary – Hellgrau
- stalowy – Stahlgrau
- srebrny – Silbergrau
Aby rozmowa nabrała wyrazu, warto znać także idiomy z kolorem szarym i ich polskie znaczenia:
- eine graue Maus sein – być niepozorną osobą, „szarą myszką”
- grau in grau malen – przedstawiać coś w ponurych barwach
- alles grau sehen – patrzeć pesymistycznie, „widzieć wszystko na szaro”
- bei grauem Wetter – dosł. „przy szarej pogodzie”, narzekać na brak słońca
- grauer Alltag – szara codzienność, rutyna
- der graue Star – zaćma
- ins Graue hinausgehen – wychodzić w nieznane, bez konkretnego celu
- grau werden – siwieć, starzeć się
Odcienie bieli po niemiecku
Ściąga z nazwami wybranych odcieni bieli i ich niemieckimi odpowiednikami:
- kość słoniowa – Elfenbein
- alabastrowy – Alabasterweiß
- perłowy – Perlweiß
Aby rozmowa nabrała wyrazu, warto znać także idiomy z kolorem białym i ich polskie znaczenia:
- eine weiße Weste haben – mieć czyste sumienie
- schwarz auf weiß dastehen – mieć coś czarno na białym, jasno udokumentowane
- weiße Fahne zeigen – poddać się, wywiesić białą flagę
- jemandem etwas weißmachen – wmawiać komuś coś nieprawdziwego
- das ist ein weißer Fleck auf der Landkarte – biała plama na mapie; nieznany obszar
- bis jemand weiß wird – do białej gorączki, do utraty sił
- der weiße Tod – lawina śnieżna (potocznie)
Odcienie różu po niemiecku
Poniżej znajduje się podręczna ściąga wybranych odcieni różu wraz z ich niemieckimi nazwami – przyda się każdemu, kto chce precyzyjnie operować barwami w codziennej rozmowie.
- fuksja – Fuchsienrosa
- pudrowy róż – Puderrosa
- łososiowy – Lachsrosa
- brudny róż – Altrosa
- biskupi – Bischofsrosa
- karminowy – Karminrosa
- neonowy róż – Neonpink
- róż indyjski – Indischrosa
Aby rozmowa nabrała koloru, warto znać też idiomy z różem i ich polskie znaczenia.
- durch die rosarote Brille sehen – patrzeć przez różowe okulary, widzieć świat zbyt optymistycznie
- alles rosarot malen – malować wszystko w jasnych barwach
- im rosa Wolken schweben – bujać w obłokach z zakochania
- rosige Zeiten erwarten – spodziewać się świetlanych czasów
- rosiges Leben führen – wieść beztroskie życie
- in die rosa Zukunft blicken – patrzeć z nadzieją w przyszłość
Odcienie brązu po niemiecku
Podręczna ściąga z wybranymi odcieniami brązu i ich niemieckimi nazwami:
- wenge – Wengebraun
- palisander – Palisanderbraun
- mahoń – Mahagonibraun
- brzoskwiniowy – Pfirsichbraun
- heban – Ebenholzbraun
- karmelowy – Karamellbraun
- musztardowy – Senfgelbbraun
- winchester – Winchesterbraun
- ochra – Ockerbraun
- kasztanowy – Kastanienbraun
- sepia – Sepiabraun
- bury – Dunkelbraun
- czekoladowy – Schokoladenbraun
- umbra – Umbrabraun
- cynamonowy – Zimtbraun
- kawowy – Kaffeebraun
Garść idiomów z brązem i pokrewnymi kolorami:
- sich braun brennen – opalić się na brąz
- braune Ware – sprzęt RTV (dosł. „brązowe towary”)
- ins Braun fahren – jechać na wieś, z dala od miasta
- alles unter einen braunen Hut bringen – pogodzić sprzeczne interesy
- eine braune Vergangenheit haben – mieć nazistowską przeszłość
- jemanden braun anmalen – przedstawić kogoś w złym świetle
- braune Töne anschlagen – mówić w duchu skrajnie prawicowym
Odcienie beżu po niemiecku
Praktyczna ściągę odcieni beżu wraz z ich niemieckimi nazwami:
- ecru – Ecru
- taupe – Taupe
- nude – Nude
- kaszmir – Kaschmirbeige
- szampański – Champagnerbeige
- cappuccino – Cappuccinobeige
- piaskowy – Sandbeige
- camel – Camel
- tan – Tan
Aby wypowiedź nabrała koloru, warto znać również idiomy:
- aus dem grauen Alltag ausbrechen – wyrwać się z szarej codzienności
- graue Maus sein – być niepozorną osobą
- alles beige malen – łagodzić kontrowersje, „wygładzać kanty”
- in sanften Beigetönen sprechen – mówić pojednawczo, łagodnym tonem
- jemanden in die beige Komfortzone schicken – zachęcać kogoś do bezpiecznego, spokojnego wyboru
